目录
名家论要
“汉字”的译名问题
潘文国;
1-4
专题访谈
月落乌啼霜满天——汪榕培教授访谈录
杜争鸣;汪榕培;
5-10
讲好中国故事:在古人和外国人之间游走——左飚教授访谈录
李天娇;左飚;
11-14
译论纵横
从本雅明的卡巴拉救赎哲学看其翻译观
吕兆芳;刘军平;
15-20
国内翻译批评研究(1992—2016)的动态分析——基于发表于国内核心期刊的文章
李振国;何克勇;
21-28
创作童话的文学性及其在翻译中的再现
徐德荣;张丽娜;
29-36
国内翻译标准研究新动向——基于中国知网核心期刊论文统计分析
谭华;
37-44
人才培养
翻译教学:不能忽视“双国标”——从电视台重播街道路牌译写的新闻说起
吴庆雯;吴伟雄;
45-48
关于翻译教材编撰的思考——以《实用英汉影视翻译教程》为例
肖维青;
49-51
“赏—译—评—研”体验式翻译教学模式的创新——以周领顺教授系列翻译教材为例
马明蓉;
52-57
基于语料库的商务英语翻译课程教学改革探索
黄小蓉;夏家驷;
58-61
翻译应用
洛阳“互联网+”语言服务问题研究
鹿彬;
62-67
直接套用的必要性及其问题——以林语堂的My Country and My People为例
葛陈蓉;张顺生;
68-71
批评鉴赏
网络时代的读者与翻译批评
李平;吴金红;
72-76
基于玄奘“五不翻”原则的中国菜名翻译探析
丁航;缪海涛;
77-79
译者研究
论者之为:走进傅雷的翻译世界——《傅雷翻译研究》述评
胡晨飞;
80-83
图书评介
文学翻译研究的拓展与收获——《文学翻译的境界:译意、译味、译境》序
许钧;
84-85
一部美国族裔诗歌发展史——序《多元文化视野中的美国族裔诗歌研究》
聂珍钊;
86-88
语言对比与翻译研究的新范式——简评《英汉时体类型与翻译策略》
王蕾;
89-90
学界动态
江苏文学走出去:书写、翻译与推介——鲁敏、顾爱彬、许诗焱、但汉松对谈综述
殷玥;
91-93
中国英汉语比较研究会全国高校外语学刊研究会2017年年会在京举行
94
编者的话
95